| Origine d'une expression française | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Jipi Administrateur
Nombre de messages : 5908 Localisation : Belgique Date d'inscription : 26/10/2005
| Sujet: Origine d'une expression française 4/10/2006, 14:54 | |
| Certains prétendent que le proverbe français « Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse » contient, en réalité, une faute de transcription qui en a modifié la signification originelle. Au départ, cette expression évoquait l'histoire d'une jeune fille très niaise qui, à force d'exposer ses charmes à l'occasion de baignades, avait quand même fini par y trouver un mari. Et, en effet, le proverbe s'écrivait comme ceci : « Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se case » (un seul "s" change tout).
Note :
À propos des cruches (les pots en terre, pas les « blondes », cette fois), il existe un proverbe chinois qui dit quelque chose comme ceci : "Si tu tapes une cruche contre ta tête et que tu entends un son creux, n'en déduis pas forcément que c'est la cruche qui est vide".
Jipi en collaboration avec Buchkremer Henry-Jacques
| |
|
| |
Jim Membre
Nombre de messages : 589 Localisation : En plein centre de Liège Date d'inscription : 15/12/2005
| Sujet: Re: Origine d'une expression française 5/10/2006, 13:39 | |
| L'expression "être sur son 31" vient en fait d'une déformation du mot "trentin". Le trentin était un tissu de belle qualité produit (l'est-il encore ?) dans la région éponyme ! | |
|
| |
Jipi Administrateur
Nombre de messages : 5908 Localisation : Belgique Date d'inscription : 26/10/2005
| Sujet: Re: Origine d'une expression française 2/10/2007, 22:31 | |
| Incroyable comme déformation Jim ! | |
|
| |
François Administrateur
Nombre de messages : 2407 Age : 62 Localisation : Belgique Date d'inscription : 27/06/2007
| Sujet: Re: Origine d'une expression française 3/10/2007, 21:12 | |
| - Jipi a écrit:
- À propos des cruches (les pots en terre, pas les « blondes », cette fois), il existe un proverbe chinois qui dit quelque chose comme ceci :
"Si tu tapes une cruche contre ta tête et que tu entends un son creux, n'en déduis pas forcément que c'est la cruche qui est vide".
Hé mais... c'est le proverbe que j'avais posté en juin dans "le dictionnaire des idées marginales" sur Frandidac ... et qui fut aussitôt effacé, à juste titre car je n'avais pas respecté les règles, je l'avoue. N'empêche, ça me fait plaisir de voir que l'a mémorisé, Jipi ! :lol: P.S.: Je ne revendique pas les droits d'auteur sur ce poème, il est sans doute chinois en effet, ou tibétain. | |
|
| |
François Administrateur
Nombre de messages : 2407 Age : 62 Localisation : Belgique Date d'inscription : 27/06/2007
| Sujet: Re: Origine d'une expression française 3/10/2007, 22:07 | |
| ...que tu l'as mémorisé...
(Le bouton EDITER n'apparait pas!) | |
|
| |
Jim Membre
Nombre de messages : 589 Localisation : En plein centre de Liège Date d'inscription : 15/12/2005
| Sujet: Re: Origine d'une expression française 5/10/2007, 12:02 | |
| Tiens à propos d'expressions...
Au temps pour moi - Autant pour moi
Au temps pour moi : se dit pour s'excuser et admettre son erreur afin de reconsidérer le problème pour le rectifier.
Selon l'Académie française, l'expression au temps pour moi est issue du langage militaire, où "Au temps!" se dit pour commander la reprise d’un mouvement depuis le début (au temps pour les crosses, etc). Dès lors, dans le cas d'une erreur, il fallait reprendre le mouvement dès le début. Celui qui a fait une erreur dans le mouvement était pointé du doigt "Au temps pour Dupont", par exemple, et les autres savaient qu'ils devaient reprendre l'entièreté du mouvement à cause du soldat Dupont.
On dit "Au temps pour moi" pour admettre son erreur et concéder que l’on va reprendre ou reconsidérer les choses depuis leur début.
On le voit parfois écrit "Autant pour moi", si cette graphie est aujourd'hui admise elle reste cependant fausse. Ainsi écrite, l'expression signifie "la même chose pour moi".
Exemples des deux expressions :
"Il y a plus de 1000 kilomètres jusque là-bas ? Vraiment ? Au temps pour moi, j'étais persuadé du contraire !"
"Vous me dites que Robert à acheté 200 actions dans votre société... Autant pour moi, s'il vous plait !" | |
|
| |
François Administrateur
Nombre de messages : 2407 Age : 62 Localisation : Belgique Date d'inscription : 27/06/2007
| Sujet: Re: Origine d'une expression française 5/10/2007, 16:42 | |
| Je te remercie pour cette explication, Jim, car je me suis souvent interrogé sur l'origine de cette expression. | |
|
| |
Allan Membre
Nombre de messages : 67 Date d'inscription : 20/08/2007
| Sujet: Re: Origine d'une expression française 2/11/2007, 18:29 | |
| Merci, j'avais vaguement entendu une autre explication (une sombre histoire de chef d'orchestre) mais celle-ci ne m'avait pas vraiment convaincu :respect: | |
|
| |
Océane
Nombre de messages : 6 Age : 33 Date d'inscription : 18/01/2008
| Sujet: Re: Origine d'une expression française 21/1/2008, 13:38 | |
| L'expression OK, qui est presque universel et se retrouve dans nombres de langues, vient en fait d'une faute d'orthographe.
Un lieutenant anglais et qui avait fait peu d'études était sur le front. Pour signaler à ceux qui attendaient dans le camp alors qu'il faisait le guet que tout allait bien, il a écrit sur une pancarte O K pour (Oll Korrect, c'est-à-dire All is Correct - tout va bien ) Et voilà, à présent, on emploie cette expression couramment, alors que cela vient d'une bête faute d'orthographe ! | |
|
| |
Jim Membre
Nombre de messages : 589 Localisation : En plein centre de Liège Date d'inscription : 15/12/2005
| Sujet: Re: Origine d'une expression française 11/2/2008, 15:03 | |
| Renvoyer aux calendes grecques signifie repousser une chose à faire à une date lointaine, voire l'abandonner totalement.
Dans le calendrier romain, les calendes étaient les premiers jours du mois et étaient les échéances de paiement des dettes et des taxes. Le calendrier grec n'avait pas de calende et, dès lors, les romains utilisaient l'expression "payer aux calendes grecques" pour les mauvais payeur. Par extension, l'expression est devenue "renvoyer aux calendres grecques" pour parler de toutes choses que l'on reporte sans cesse... | |
|
| |
Enzo Membre
Nombre de messages : 51 Age : 55 Localisation : Clermont-Ferrand Date d'inscription : 10/02/2008
| Sujet: Re: Origine d'une expression française 11/2/2008, 15:42 | |
| A la saint Glinglin est une déformation "au jour du seing qui gleint", c'est-à-dire le Jugement Dernier.
Notons qu'une jurisprudence fixe la date de la Saint Glinglin au 1er novembre en ce qui concerne le remboursement des créances... | |
|
| |
mireille.j Membre
Nombre de messages : 524 Age : 67 Localisation : belgique Date d'inscription : 03/09/2007
| Sujet: Origine d'une expression française. 13/2/2008, 02:20 | |
| Très intéressant, tout cela me profite à approfondir ma deuxième langue qui est le Français. Je connais ses expressions mais pas leurs déformations, ni «Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin, elle se casse’ . J’en apprends des choses, merci a vous tous pour mon enrichissement, grâce a vos explications que je lis avec beaucoup d’attention. | |
|
| |
saiga
Nombre de messages : 46 Localisation : Uccle Date d'inscription : 04/03/2006
| Sujet: Re: Origine d'une expression française 2/3/2008, 22:45 | |
| - Jipi a écrit:
- Certains prétendent que le proverbe français « Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse » contient, en réalité, une faute de transcription qui en a modifié la signification originelle.
Au départ, cette expression évoquait l'histoire d'une jeune fille très niaise qui, à force d'exposer ses charmes à l'occasion de baignades, avait quand même fini par y trouver un mari. Et, en effet, le proverbe s'écrivait comme ceci : « Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se case » (un seul "s" change tout). contrepèterie? | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Origine d'une expression française | |
| |
|
| |
| Origine d'une expression française | |
|